辭 源 典 故  

  come-to-Jesus meeting


:: 第 195 期 ::

中文: 令人頭痛的攤牌會

解釋: 當你遇到困難,身處困境,而你的上司卻召集你開會,討論你目前的問題,最后並不忘說一句“好好干,年輕人﹗”的時候,這種“令人頭痛的攤牌會”英語中用come-to-Jesus meeting來形容恐怕最合適不過。
這個短語的來源應該追溯到衛理公會教派剛剛傳到美國的年代。衛理公會教義中把耶酥基督描述成一位就在人們身邊的形象而不是遙不可及的角色,深得人心。一大批頗具魅力的布道士在全國游說演說,所到之處“拯救”人們。這些巡回傳道者在營地集會中富有激情的號召大家“走近耶酥”(come to Jesus), 告誡那些罪人如果他們不知悔改,將遭到詛咒。走近聖壇-走近基督-從人群中走出來承認自己的罪過,接受拯救。
第一次的come-to-Jesus meeting實際上是在臨時搭建的營地的集會,在那兒人們面對面的見到耶酥基督,在那兒沒有牧師向你宣揚你的罪行將讓基督繼續受難,沒有聖人替你說情。
那麼,come-to-Jesus meeting又如何發展為“令人頭痛的攤牌會”的意思,卻沒有詳細的記載,只是近年來,越來越多的人開始在不同場合用了這個短語,有時也可以用moment代替meeting。

<返回>