語 言 貼 士  

   職業委婉語
類別: 說文解字 [第 207 篇]

生活中有一種有趣的現象,人們往往避免直言社會地位低下、被人瞧不起的職業。在提及這些職業的從業者時,人們用一種含蓄委婉的模式來表達。委婉語是一種語言藝術。英語中委婉語一詞是euphemism,它源於希臘語,詞頭”eu-”的意思是”good”(好),詞幹”phemism”的意思是”speech”(言語),整個字面意義是”word of good omen”(吉言,好的說法)。所謂委婉語,就是用好聽的、使人感到愉快的說法代替令人不悅的或不敬的表達方法。
英語中有很多職業委婉語。使用職業委婉語的主要目的是為了將道統意義的“低下”職業“體面化”。委婉表達職業的模式多種多樣,其中一種是將職業地位人為地拔高。例如︰將餐廳中的waiter或waitress(服務生)稱為“dining-room attendants(餐廳管理員)”時,服務生的地位被提升為管理員。又如︰operator(接線員)被稱為“communication monitor(通訊監察人員)”時,接線員的地位被抬高至監察員。再如︰cook被稱為”chef”時,其地位立刻由廚子變成了烹飪大師,同樣運用這種委婉模式,“滅鼠者”變成了“清理工程師(exterminating engineer)”;“dog catcher(捕野狗者)”被尊稱為“animal control warden(動物控制人員)”。
另一種委婉表達職業的模式是將難聽、刺耳的職業美化。例如︰“undertaker(殯儀業者)”美其名曰“funeral service practitioner(殯葬服務承辦人)”;“maid(女僕,女佣人)”被美化為“domestic help(家政助理)”;連無職業的家庭主婦也被美稱為“domestic engineer(室內工程師,內務工程師)”。
還有一種委婉表達職業的方法就是採用類比修飾法。地位低微、受人歧視的職業透過往上類比,馬上變得身價倍增。比如︰將landscape worker(園林工人)類比成“landscape architect(園林建築師)”,“獄卒”通過類比變成“長官(prison officer)”,連butter(屠夫)也借“meat technologist(肉類技術專家)”之名聊以自慰。
以下列舉一些職業委婉語,借此我們可以領略到更多的委婉表達方法。
secretary(秘書)--administrative assistant(行政助理);shoe maker(修鞋匠)--shoe rebuilder(重整鞋者);garbage man(垃圾工人)--sanitation engineer(清潔工程師);dishwasher(洗盤子的人)--utensil maintenance man(餐具維護者);washwoman(洗衣女工)--clothing re-fresher(清理衣服者);salesman(銷售員)--manufacturer's representative(生產商代表);bus boy(餐廳打雜工)--sanitarian(衛生員);hairdresser(理髮師)--beautician,cosmetologist(美容師);janitor(看門人)--security officer(安全官員),maintenance engineer(維護工程師);ditcher(挖溝工人)--excavation technician(挖掘技術員)。
有時,職業委婉語也用於某些地位並不低下的職業,使其在某些場合聽上去更莊重、更得體。如︰把singer或dancer稱為“culture worker(文化工作者)”,把“migrant worker(打工仔,民工)”稱為“seasonal employee(季節性雇員)”,把“priest(牧師)”稱為“religious worker(宗教工作者)”。
由此可見,在閱讀英文報刊中了解委婉語這種語言藝術,有助於我們更好把握文章所傳達的意思。

出處:http://21stcentury.chinadaily.com.cn/

<返回>