| |
英美英語差異談 | | | | 類別: 文化交際 [第 302 篇]
英式英語和美式英語的差別是客觀存在的,不單是語法結構方面如此,甚至單詞的使用也有這樣的傾向。在“英式英語”和“美式英語”中,假若是用不同的詞彙表達同一個意思的,那麼,使用“美式英語”的人遠較使用“英式英語”者多。根據一些英美人士所作的調查,在日常應用的詞彙中,“英式英語”和“美式英語”各有表達用語的大約有一千個,其中通用的占了大部分。但所謂“通用”,其實是指英國人採納了美國人的用詞而已。在英、美兩國本土以外的地區,使用英文的人習慣了“美式英語”而少用“英式英語”者亦占了大多數。以下就是一些例子︰ a. 字母Z的不同讀法 這裡特別提出英文字母Z的發音問題。美國人念 zee,英國人念 zed。中國人受英國人影響較深,往往把 z 念成 zed,建議大家改一改習慣,按美國發音念 zee。我國許多北方人(包括不少電台廣播員)把 z 念成“賊”,則是非改不可的了。英文字母歌裡的 z,不應是英國發音 zed,而應該念成 zee,跟後面的詞 Now you see / I can say my ABC 押韻。 b. 別客氣和歡迎你 美國人表示“別客氣”,“不用提”等意思,常說 You're welcome。英國人從來不用 You're welcome來表示“別客氣”,如果他們說 You're welcome 的話,則意思是“歡迎你”。他們表示不用謝說 Not at all 或 Don't mention it。另外,正如前面已經講過那樣,美國人也說 sure 表示“不用謝”。所以,你在美國會聽到這樣的對話︰"Thank you." "Sure.”或“Thank you.” 這裡需要提一下的是,在 You're welcome 裡 welcome 是個形容詞, 不能說成welcomed 。但是,welcome 也可以是動詞,這就可能有詞形變化。例如在 He was welcomed with kissed and hugs 這句話(人們以接吻和擁抱來歡迎他 ),welcome 必須寫成 welcomed,以構成被動語態。 c. 男孩和女孩 男孩是 boy,這是沒有爭議的。但是,英國人愛說 lad。例如,Round up a few of the lads for a game of football(找幾個男孩來一起玩足球 )。男孩跟女孩談戀愛,一種幼稚的戀愛,英國人會說 lad-and-girl love,美國人則說boy-and-girl love。英國人還把小男孩叫 laddie。美國人也很愛用 kid 這個詞,不僅用來表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大學生。除了kid 以外,美國人也用 kiddy 或 kiddie。 d. 打電話的種種方式 除了telephone 和 phone 以外,美國人也愛用 call 這個詞表示打電話,例如Call me at nine,不是九點鐘喊我或拜訪我。英國人則用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空給我來個電話),美國人打電話有那麼幾個種類︰local call(本地區電話);long distance call(跨地區電話或國際長途電話);overseas call(越洋長途電話);collect call(對方付錢電話);toll free call (免費電話);emergency call(緊急電話);operator assisted(接線員協助的電話)。Long distance call 最好在夜裡11點鐘以後打,價格可以便宜很多。Toll free call 是指 area code 為800的電話,美國許多公司為了鼓勵客戶打電話,或者政府機構向社會提供服務,用的都是800免費號碼。Emergency call主要是指火警之類的電話。 e. 朋友和老兄 美國英語 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate。美國人也用 guy 來稱呼朋友,單數 guy 等於 fellow,指男性,複數 guys 男女都指。此外英語裡還有 buddy,相當於中國話裡的老兄或老弟。英國人不稱呼別人為 guy,因為guy 在英國英語裡指一個衣著古怪的人。英國人用 bloke 或 chap來稱呼朋友,但這兩個詞意義上稍有區別,chap 是一個 much trusted male friend ,而 bloke 則是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是說 chap 要比bloke 更親切些。 出處:http://www.52en.com/ <返回>
| |