語 言 貼 士  

   “羊”話連篇
類別: 說文解字 [第 81 篇]

農歷羊年到了,溫順的羊給人許多遐想。“羊”在漢語中是象形字,似羊頭形,作“吉利”講,後引申出“祥”。“羊”在英語中也應用廣泛,筆者想就羊的常見知識點、習語及典故幾個方面來“羊”話連篇。

一、常見知識點
1.羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為︰

綿羊 山羊
公羊 ram he-goat
母羊 ewe she-goat
小羊 lamb kid

2. a flock of sheep一群羊

3. wool羊毛,(woolen)sweater/cardigan羊毛衫,cashmere sweater羊絨衫,mutton羊肉,sheepskin羊皮。

4. scapegoat替罪羊,sheep and donkeys懦夫和笨蛋,sheep's heart膽小鬼

二、習語

1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb一不做,二不休。

2. a wolf in sheep's clothing披著羊皮的狼

3. a sheep in a tiger's skin─outwardly strong羊質虎皮

4. cast sheep's eyes at sb.對某人拋媚眼

5. follow like sheep盲從

6. sheep without a shepherd烏合之眾

7. the sheep and the goats好人與壞人

8. black sheep敗家子,害群之馬

9. stand out like a camel in a flock of sheep鶴立雞群

10. After all, the wool still comes from the sheep's back─in the long run, whatever you're given, you pay for it.羊毛出在羊身上。

11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一只羊生瘡,整群羊遭殃。

12. It's never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。亡羊補牢,猶未為晚。

三、典故

1. black sheep
  意譯︰害群之馬
  源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為“無用的次品”,因此,“黑羊”(black sheep)在英語中便有了“無用之人”、“不孝之子”、“敗家子”、“害群之馬”等轉義。例如︰
  There are black sheep in every flock.
  (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。

2. separate the sheep from the goats區分好人與壞人

 源於《新約-馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。

總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作“好的牧羊人”(the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。

出處:《英語學習》

<返回>